汉语“西藏”一词最早出现于清朝康熙二年(1663)的《清实录》里。关于其英文名称的记载比中文名称早得多。在民族称谓上,Tibet 对应“藏族”;但在地域称谓上,Tibet 有时对应“西藏”,有时又泛指整个藏族地区,与“西藏”的含义有比较大的差别。
早在13世纪,Tebet就曾作为一个民族的名字出现过。Tebet这个名字似乎是从伊朗语或突厥语根据藏语中对本地的自称Bod这个词演变而来的,在17世纪的现代拉丁语中,西藏被称为Tibetum(也叫Thibetum, Tibet, Thobbat, Tubet)。
1977年联合国第三届地名标准化会议根据“名从主人”的原则,决定采用汉语拼音为中国地名罗马字母拼写法的国际标准。中国大多数地方英语名称一律用汉语拼音,为什么西藏依旧采用“Tibet”?这是因为我国有一些规定,如果这个少数民族有自己的语言,在拼写上就尽量使用本族的语言来拼写。这是对少数民族文化的尊重。
西藏各地区的英文名称
拉萨市Lhasa:城关区 City Propers 墨竹工卡县 MedroGongkar 达孜县Taktse 堆龙德庆县 Tolun Dechen 曲水县Chushur 尼木县 Nyemo 当雄县 Damshung 林周县 Lhundup昌都地区Chamdo:左贡县 Zogong 芒康县Markham 洛隆县 Lhorong 边坝县 Palbar 昌都县 Chamdo 江达县Gyamda 贡觉县Gongjo 类乌齐县 Rioche 丁青县Tengchen 察雅县 Dayak 八宿县Paksho
山南地区Lhoka:乃东县Nedong 扎囊县Danang 贡嗄县 Gonggar 桑日县 Sangri 琼结县Chong-Gye 洛扎县Lhodak 加查县Gyatsa 隆子县Lhuntse 曲松县 Chosum 措美县 Tsome 错那县 Tsona 浪卡子县Nakartse
日喀则地区Shigatse:日喀则市Shigatse City 南木林县Namling 江孜县 Gyantse 定日县Tingri 萨迦县 Sakya 拉孜县 Lhatse 昂仁县 Ngamring 谢通门县 Thongmon 白朗县 Panam 仁布县Rinpung 康马县Khangmar 定结县Tingkye 仲巴 Dengpa县 亚东县Yatung 吉隆县 Kyirong 聂拉木县 Nyalam 萨嗄县Saga 岗巴县 Gampa
那曲地区Nakchu:申扎县 Shantsa 班戈县 Palgon 那曲县Nakchu 聂荣县Nyerong 安多县Amdo 嘉黎县 Chali巴青县Bachen 比如县Dirl 索县Sokshan 尼玛县 Nima
阿里地区Ngari:普兰县Purang 札达县Tsada 噶尔县 Gar 日土县 Rutok 革吉县Gakyi 改则县Gertse 措勤县 Tsochen
林芝地区Nyingtri:林芝县 Nyingri 米林县 Miling 朗县Namshan 工布江达县Kongpo Gyamda 波密县 Pome察隅县 Zayul 墨脱县 Metok
其他特殊省市的英文名称
山西:Shanxi 陕西:Shaanxi 香港:Hong Kong内蒙古:Inner Mongolia 厦门:Amoy 西安:Xi an(中间的符号绝对不能省略)
上海:Shanghai(首字母大写) 呼和浩特:Hohhot
乌鲁木齐:Urumqi 澳门:Macao 哈尔滨:Harbin